頭で理解し,身体で覚える!| 個人レッスン | since 2012

ダヴコット通信

標準レベルから使用する『クラウン英語コミュニケーションⅠ(2022)』の新出単熟語と『6訂版 英単語ターゲット1900』/『5訂版 英熟語ターゲット1000』を関連付けて学習できるように通し番号をカッコ内に記しました。


英単語ターゲット1900/英熟語ターゲット1000.jpg


L1. The Blue White Shirt

❶ confusing (321), recognize (106), complicated (1036), go (out) for a walk (/387, 331), confused (321) ❷ ordinary (289) ❸ one of these day (/994), curious (580), so far (/161), deceptive (1309), and yet (/120), confusion (321), advice (620), native (94), puzzled (624)

L2. Does It Spark Joy?

❶ spark (1426), tidy (1499), consultant (939), insist (427), only if~ (/710), fashionable (242), source (75), frustration (814), turn out (to be)~ (/73), for short (/341), solution (107), neat (1498), fascinated (533), article (65), not only~but also... (/177), put~in order (/365) ❷ principle (343), client (571), discard (488), apply (127), apply to~ (/228), process (1101) ❸ treat (125), immediately (498), blank (97), admit (406), coincidence (1621), illustrate (619), respect (133), relationship (28) ❹ rid (831), get rid of~ (/104), have trouble (in) doing (/538), because of~ (/165, 412, 621), attachment (622), value (55), priority (651), decision (11), make a decision (/330), profoundly (897), affect (25), transform (519), uncertain (85), sort (209), sort out~ (/470, 473), give it a try (/280)

標準レベルから使用する『クラウン コミュニケーション英語 New Edition』の新出単熟語との関連付け学習用に通し番号をカッコ内に記しました。


改訂版 鉄壁.jpg


クラウン コミュニケーション英語 I New Edition (2017)

L1. When Words Won't Work

❶ means (428), greeting (1420), discussion (605), emergency (380) ❷ public (1118), recognize (883), bright (892) ❸ confusing (513), eventually (1444)

L2. Going into Space

❶ astronaut (601), view (872), stretch (1791), vastness (833), image (1817), identify (887) ❷ gravity (2041), wipe (1505), comfortable (480), experiment (582), stick (112), work (1626) ❸ commander (1932), possible (1355), relaxed (1798), frightening (464), challenge (1836), humanity (2142), citizen (1942)


教養レベルにおいて,『英語で読む 銀河鉄道の夜』(宮沢賢治作,ロジャー・パルバース訳,ちくま文庫)を選択教材としています。

翻訳者のロジャー・パルバース氏は,「宮沢賢治だったら,あー,きっとこういう表現をするんだろう」と半ばトランス状態になって翻訳に取り組んだそうです。2013年には,宮沢賢治の詩集を翻訳した "Strong in the Rain"(2007) で野間文芸翻訳賞を受賞しています。ほかに井上ひさし原作『父と暮らせば』の翻訳も手がけています。

英語で書かれた『銀河鉄道の夜』を精読することで,淡く美しい賢治独特の文体をより身近に感じることができ,「外国語を知らない者は,自国語についても無知である」というゲーテの言葉を再認識しました。

現在,書店に並んでいる『英語で読む 銀河鉄道の夜』は,パルバース氏の翻訳第4稿を出版したものですが,2011年に 電子書籍『Night On The Milky Way Train』(2011) で最新版第5稿を発表しています。常に better を希求するパルバース氏の姿勢に,賢治に対する強烈な思いが伝わってきます。


RIMG1214.JPG

>> ダヴコット通信/月別バックナンバーはこちら

自習室(学生限定)

【利用時間】
休塾日を除く
18:00-21:30
(予約制)

塾長ブログ発信中! DOVECOT Blog

塾長の写真日記と板書メモを兼ねた塾生応援ブログです。